![]() |
|
Dans ce document : | Voir aussi | | |
Le conseil d'administration de l'association s'est réuni six fois au cours de l'année 2007 : 19 janvier, 16 février, 10 mars, 3 avril, 22 juin, 17 septembre.
L'association s'est réunie à deux reprises en assemblée générale, le 19 janvier et le 9 mai.
Le CFI a été représenté :
Un groupe de travail, composé du président, de la secrétaire, et des deux responsables des boursiers francophones étrangers, a revu cette procédure en vue d'améliorer l'instruction des dossiers de demandes de bourses françaises et francophones.
De nouveaux formulaires de candidature ont été mis en ligne dur le site du CFI début décembre. Enfin, le calendrier d'instruction des dossiers et de sélection a été redéfini afin que toutes les décisions et notifications soient arrêtées et communiquées en mars 2008.
Comme chaque année d'élection (tous les deux ans), le CFI a joué son rôle, de novembre 2006 à fin janvier 2007 pour conseiller les collègues dans leurs choix de section et aider ceux des candidats aux comités permanents qui en avaient besoin à trouver le parrainage nécessaire. Mireille Chazal , responsable de cette question au sein du CA et qui avait préparé un dossier à ce sujet (tableau des membres français des comités permanents, projets de lettre aux institutions, associations et membres individuels français), a coordonné ce travail. L'assemblée générale du 19 janvier a constitué un temps de concertation entre les membres sur cette question. Enfin, Mireille Chazal a rassemblé les candidatures et veillé à leur transmission dans les délais requis à L'IFLA.
Pour les élections aux Comités permanents des sections au total, 32 collègues français se sont portés candidats à l'une de ces instances (31 candidats en 2005) et 31 ont été élus (contre 28 en 2005). Pour la période 2007 - 2009, 35 sections ont au moins un français dans leur comité permanent, contre 34 pour la période 2005 - 2007. Quatre français ont été élus à une fonction de responsabilité à la tête d'une section : une coordinatrice de l'information, deux secrétaires, une présidente.
Le résultat global de ces élections reflète donc une légère progression de la représentation française dans les sections par rapport à celui de 2005. On trouvera en annexe le tableau des membres français des comités permanents.
S'agissant des comités des activités fondamentales, la France est actuellement représentée dans trois d'entre eux : PAC, FAIFE et UNIMARC (2 membres). À noter qu'il n'y a eu aucune candidature française pour succéder à Michelle Battisti au programme CLM.
Pour les élections au Conseil d'administration Governing Board ), conformément au voeu exprimé par l'Assemblée générale du CFI du 19 janvier, son président, Pascal Sanz, parrainé par de nombreux membres français de l'IFLA ainsi que, grâce à une campagne active de plusieurs membres du CFI, par un certain nombre de membres d'autres pays, s'est présenté et a été élu. Le CFI a, simultanément, parrainé les candidatures de Réjean Savard (Canada / Québec, 2eme mandat) et de Joaquin Selgas (Espagne), tous deux élus également. Avec Danielle Mincio (Suisse), également élue, et Patrice Landry (Suisse) siégeant au CA en tant que président d'une division, quatre francophones sont donc, pour deux ans (2007 - 2009) membres du Conseil d'administration de l'IFLA, ce qui ne s'était jamais vu. Pascal Sanz a été élu, en outre, membre du Comité professionnel (en tant qu'un des eux représentants du Conseil d'administration).
La commission d'attribution des bourses s'est réunie le lundi 2 avril.
Ont participé à la commission cette année : Pascal SANZ, Président ; Marc CHAUVEINC, trésorier ; Martine JAN, secrétaire ; Michèle BATTISTI pour l'ADBS ; Daniel EYMARD pour l'ADBU ; Frédéric BLIN , MESR; Annie LELANDAIS pour le Ministère de la Culture ; à titre d'experts pour les dossiers francophones, Marie-Claire GERMANAUD et Franck HURINVILLE, Bibliothèque CUJAS.
Le CFI a reçu 18 candidatures pour l'attribution d'une bourse en vue de participer au congrès de l'IFLA à Durban.
Dix candidatures remplissant les conditions définies dans le nouveau règlement d'attribution des bourses ont été retenues. L'un des lauréats s'est désisté. 9 ont donc reçu effectivement une bourse.
Civilité | Prénom | NOM | Etablissement | Fonction | |
1 | Mme | Michèle | BATTISTI | ADBS | Chargée de mission |
2 | Mme | Annie | BRIGANT, désistement | BM Grenoble | Responsable informatique et services publics |
3 | M. | Philippe | CANTIE | BnF | Adjoint au chef de la bibliographie française, Chef du Centre ISSN,France |
4 | Mme | Cécile | SWIATEC | BU Scientifique Jussieu | Conservateur section Informatique-Recherche |
5 | Mme | Agnès | COLNOT | Université Rennes 2 | Bibliothécaire |
6 | Mme | Martine | ERNOULT | Lycée Quinaut | Professeur documentaliste |
7 | Mme | Annick | GUINERY | Médiathèque de Choisy-le-Roi | Directrice |
8 | Mlle | Soizik | JOUIN | Médiathèque Chaptal | Directrice |
9 | M. | Jérôme | POUCHOL | Médiathèque de Miramas | Directeur politique documentaire |
10 | Mme | Viviana | QUINONES | La Joie par les Livres | Bibliothécaire |
Représentation de différents types de bibliothèques parmi les boursiers :
7 boursiers ont reçu une allocation de 1 650 euros.
2 candidats ayant sollicité une bourse partielle ont reçu une allocation de 1 100 euros .
Le CFI a reçu 38 candidatures étrangères francophones. Après un important travail d'instruction, mené par Marie-Claire Germanaud et Franck Hurinville, puis une sélection par la Commission d'attribution des bourses, le CA a retenu 12 candidatures :
Nom Ville Pays AMEUR, Abderahim Rabat Maroc Diouf,Malamine Dakar Sénégal Ehrif, Hanan Rabat Maroc Gdoura, Tunis Tunisie Hansal, Abderraham Rabat Maroc Kamarti, Samia Tunis Tunisie Koumba, Jean-François Libreville Gabon Mouhouelo, Pascal Brazzaville Congo Pham Bich Lien Hanoï Vietnam Samb, Amadou Dakar Sénégal Sidibé, Amadou, Bekaye Bamako Mali Temmar, Nadia Alger Algérie
Les origines géographiques des boursiers étrangers
ont donc été, en 2007, les suivantes
Afrique sub-saharienne : 5
Maghreb
: 6
Asie du Sud Est : 1
Le montant moyen de la dépense (inscription, voyage, hôtel, per-diem, mission d'une accompagnatrice) s'est élevé à 2 711 euros par boursier étranger francophone.
Comme les années précédentes, celui-ci a commencé, à distance dès le lendemain de la sélection des boursiers : correspondance avec chacun ; pour les Français, envoi de la première partie de la bourse ; pour les étrangers, inscription au congrès, recherche des itinéraires, achat des billets d'avion, réservation hôtelière, informations pratiques diverses ; l'ensemble mené par Marc Chauveinc, Martine Jan, Marie-Claire Germanaud et Franck Hurinville.
Au début du congrès, ont été organisées une réunion de l'ensemble des boursiers du CFI et une réunion des nouveaux participants francophones (boursiers ou non du CFI), suivie d'une réception.
Les boursiers étrangers ont bénéficié de l'accompagnement quotidien de deux accompagnateurs, qui logeaient au même hôtel qu'eux et ont tenu avec chacun un ou plusieurs entretiens individuels visant à le conseiller pour tirer le meilleur profit professionnel du congrès.
À la fin du congrès un dîner a été offert par le CFI à l'ensemble des boursiers français et étrangers.
On lira le bilan détaillé des traductions, particulièrement intéressantes rédigé par les membres du Comité de traduction du CFI, Cécile Arnaud, Michèle Battisti et Cécile Swiatec, adjoint cette année en annexe au présent rapport. Nous en avons ici extrait les données essentielles :
Frédéric Blin et Sylvie Chevillotte ont non seulement assuré le pilotage de ce travail à Durban, mais aussi effectué une partie des traductions aux côtés de Cristina Ion, élève de l'ENSSIB dont la mission était prise en charge par l'école et Gaston Bernier, collègue du Québec pris en charge par l'OIFF. Ceci en liaison avec les équipes linguistiques avant et après le congrès
Par rapport à l'année précédente, le contenu de l'IFLA Express a été amélioré, notamment grâce à l'apport d'un groupe d'étudiants en journalisme sud-africains chargés de couvrir le congrès. En revanche, les conditions de réalisation des traductions se sont révélées particulièrement difficiles en raison des mauvaises liaisons et des délais trop long de transmission des textes entre Durban et Le Cap où la maquette était réalisée. Les traducteurs recevaient la version anglaise très tardivement, de sorte que les versions dans les autres langues ne pouvaient être prêtes que plus tard encore. Enfin l'impression était d'une très mauvaise qualité. Les équipes de traduction ont toutes protesté devant cet état de fait pendant le congrès et, collectivement après celui-ci. Pascal Sanz a relayé leur point de vue lors de la réunion du Conseil d'administration de l'IFLA en décembre à La Haye, qui a adopté pour le congrès de Québec les dispositions suivantes :
Le Caucus a essentiellement fait le point sur la démarche de création de l'AIFBD qui a du être modifiée par rapport au projet initial (voir plus bas, § 5) et fait l'objet d'une annonce, par le président de son comité d'organisation, du congrès de l'IFLA à Québec en 2008.
On se souvient qu'il avait été décidé à Séoul, en août 2006, d'adapter le projet de statuts de l'AIFBD pour les rendre conformes à la loi belge sur les associations sans but lucratif (ASBL) puis de déposer ces statuts à Bruxelles. Jacques Hellemans, trésorier provisoire de l'AIFBD et résidant en Belgique en était chargé. Il n'a pas pu mener à bien cette mission. Il fut donc décidé, début 2007, de transposer le projet de statuts selon la loi française de 1901 sur les associations et d'effectuer la déclaration de l'association à Paris. Pascal Sanz a rédigé la nouvelle version des statuts, les a soumis aux membres du groupe de travail du RDF lors des 2 séances de travail que celui-ci a tenu pendant le congrès de Durban, obtenu l'accord de l'ABF pour que celle-ci héberge le siège social de l'AIFBD et préparé la déclaration à la Préfecture de police de Paris, notamment en recueillant par correspondance les signatures des membres du bureau qui manquaient.
Pendant ce temps, la préparation du 1er congrès de l'AIFBD, devant se tenir début août 2008 à Montréal avait commencé au Québec. Christine Deschamps, Anne-Marie Bertrand (ENSSIB) et Pascal Sanz, membres du Comité scientifique du congrès, ont participé à l'évaluation et à la sélection des communications qui devraient y être présentées.
Pour la 3 ème et dernière année, le CFI avec l'accord de tous les intéressés, s'est chargé du règlement du montant des cotisations de toutes les associations françaises à l'IFLA, financées, pour leur plus grande part par les subventions spécifiques que les ministères de la Culture et de l'Education nationale lui ont déléguées à cette fin. À partir de 2008, chaque association réglera elle-même sa cotisation annuelle à l'IFLA, à charge pour elle de solliciter une subvention d'un des ministères pour cela.
Comme les années précédentes, le CFI a parrainé, en payant leurs cotisations à l'IFLA, les 9 associations professionnelles ou institutions de pays francophones suivantes :
En 2008, il conviendra d'évaluer ce dispositif et de revoir le processus de choix des organismes ainsi parrainés.
Compte tenu de l'importance de la tenue de ce congrès à Québec, à l'occasion du quatre centième anniversaire de la présence française en Amérique du Nord, le CFI et ses membres souhaitaient que la participation française au congrès se signale par une action particulière.
Le CFI avait tout d'abord pensé à réaliser une publication illustrant les réussites des bibliothèques dans les pays francophones. Un groupe de travail avait été constitué à ce propos et un projet rédigé en ce sens. Devant la brièveté du délai pour réaliser cet ouvrage et la difficulté à trouver un partenaire pour en assurer la coédition, le CFI a renoncé à ce projet.
Simultanément, au printemps, 2007, suite à un contact entre Christine Deschamps, la BPI et les ministères, l'idée s'est fait jour que les institutions et associations françaises organisent et animent un stand commun à l'exposition professionnelle du congrès de Québec et que le CFI assure la coordination de l'opération.
La BnF ayant effectué une pré-réservation d'un espace pour ce stand commun de 2008 dès le congrès de Durban en août 2007, le CFI a commencé à travailler à ce projet en septembre (voir en annexe la note de présentation du projet). Le président et le trésorier ont alors sollicité et obtenu l'engagement de parts de subventions spécifiques des deux ministères pour mener à bien ce projet. Enfin, à la fin de l'année 2007, le CFI a décidé de confier la coordination de ce projet à Christine Deschamps et Mireille Chazal.
I | II | III | IV | V | VI | VII | VIII |
BN Lucien Scotti | Bibliothèques administratives | Bibliothèques
publiques A. Guinery | Bibliographie C. Lupovici | Acquisitions Pascal Sanz | Conservation S Toulouse | Formation M de Miribel | Afrique |
BU MD Heusse | Sciences sociales L. Fioux | Publics
défavorisés C. de Munain | Catalogage P. Leboeuf | Prêt J. Guillet | Bâtiments L. Delrue, F Rouyer-Gayette | Recherche M. Battisti | Asie |
Parlement | Cartes et plans V. Thomé | Enfants N. Diament S Jouin | Classification F. Bourdon M. Witt | Pub en série MJ Tarin PH Cantié | Technologie C Lupovici | Lecture M. Jan | Amérique Latine |
Qualité | Sciences et tech C. Stotzenbach | Scolaires M. Ernoult | P.O. | Statistiques D Cordazzo E Lemau | Maîtrise info. S. Chevillotte, M. Lamouroux, A. Colnot | ||
Biologie et médecine | Aveugles L. Maumet | Livres rares F. Le Bars, R Mouren | Gestion R. Bérard | Formation continue M. Netzer | |||
Arts I Le Masne de Chermont, L. Trunel | Multiculturelles | Audiovisuel P. Cordereix | Histoire bib M. Poulain | ||||
Généalogie | Bibliothèques mobiles | Services de références R. Seckel | Associations | Revues biblio | |||
Bibliothèques juridiques | Métropoles Girard-Billon | Journaux P. Mezzasalma | Situation des femmes | ||||
FAIFE P.Colomb | PAC L. Scotti | UNIMARC Lepape, Sanz | Gestion des connaissances E Freyre | Jeunes bibliothécaires | Formation internet |
Les personnes bénévoles du comité de traduction ont pour missions :
Les collègues québécois gèrent depuis quatre ans le tableau de suivi des traductions des congrès de l'IFLA sur le site http://bibliodocfranco.org
Le comité de traduction du CFI s'efforce de relire un maximum de textes dans la limite des capacités et veille à ne pas retarder leurs mises en ligne. Les personnes du comité vérifient que le nom et l'institution de rattachement du traducteur apparaissent sur la version traduite du document.
Outre la préparation des traductions pour le congrès, le comité est sollicité au cours de l'année pour conseiller de nouveaux participants peu familiarisés aux particularités de l'IFLA.
Les appels à traduction ont été lancés par voie électronique auprès des membres français des comités permanents IFLA, d'une dizaine de boursiers Français 2007 tenus par le règlement d'attribution des bourses d'effectuer au moins une traduction, ainsi que des volontaires par le biais des listes de diffusion et des sites suivants : CFI, BIBLIODOC, BIBLIO-FR, ADBS-INFO, ADBU, FADBEN. Selon les statuts de l'IFLA, les élus dans les sections de l'association sont chargés d'assurer au premier chef une partie des traductions ; ces engagements sont variables d'une section à l'autre.
Les textes sont traduits en suivant les indications du Vade-mecum des traductions, rédigé en 2006 et régulièrement mis à jour. Ce texte est envoyé personnellement aux traducteurs et aux boursiers français chaque année. Les versions traduites et relues par le CFI sont mises en ligne sur les sites http://bibliodoc.francophonie.org (Violaine FORTIER puis Youssef KOUCH eh 2007) et http://www.ifla.org (Sophie FELFOLDI).
Dans le cadre du congrès IFLA qui s'est tenu à Durban en Afrique du Sud en 2007, 63 traductions effectuées par des Français avant, pendant et plus rarement après le congrès, ont été rapidement mises en ligne sur les sites Bibliodoc et IFLA.
Neuf traductions n'ont pas été remises malgré les engagements pris par les bénévoles et les relances du comité de traduction du CFI. Ces abandons ont pour effet de ne jamais porter à la connaissance de francophones non anglophone des textes intéressants pour la communauté
Nous remercions les traducteurs actifs pour leur engagement et le travail effectué dans le cadre de l'IFLA, du CFI ainsi que les volontaires qui ont rejoint le groupe de traducteurs.
Le groupe de traducteurs bénévoles Français 2007 était composé de 49 personnes actives (ayant renvoyé au moins une traduction) réparties entre membres français des comités permanents IFLA, boursiers français et traducteurs volontaires, liés ou non à l'IFLA. Les traducteurs étaient principalement issus des métiers des bibliothèques et de la documentation. On peut noter que plusieurs traducteurs ont pris en charge deux voire trois textes. Se sont particulièrement investis cette année à titre d'exemples : Marcelle Beaudiquez ; les sections de la BnF Bibliographie (F. Bourdon),des bibliothèques d'art(l. Le Masne de Chermont et L. Trunel), la DLL ; le personnel des bibliothèques de l'enseignement supérieur (C. Swiatek), Ville de Paris (S. Join), des documentalistes (M. Battisti, N. Yakovle).
Les Français du CFI ont la volonté de travailler en coopération avec les Québcois : le CFI suit la répartition des textes parmi les traducteurs bénévoles Français et assure la relecture des textes traduits dans la mesure du possible ; le responsable québécois de la gestion du tableau de suivi des traductions met en ligne les textes marqués "Relu par le CFI" que les membres du Comité traduction du CFI lui transmettent ainsi que les textes que les traducteurs francophones lui font directement parvenir.
En 2007, le tableau de suivi des traductions a été tardivement mis en ligne sur bibliodoc.francophonie.org, retardant la répartition des textes entre les traducteurs Français (gérés par le Comité de traduction CFI) et francophones (gérés par les Québécois). Ce retard était lié à l'attribution elle-même tardive de la subvention de l'O.I.F. destinée à rémunérer la personne chargée de la mise en ligne des textes et de la gestion du tableau de suivi sur Bibliodoc.
Les principes de procédure et d'articulation du partenariat CFI/Québec ont été remis à plat par messagerie en 2007. Une fois rappelés, ces principes ont assuré un fonctionnement satisfaisant du service de suivi et de mise en ligne des traductions vers le français des communications scientifiques du congrès IFLA en 2007. Les principes de fonctionnement sont les suivants :
Pour qu'il n'y ait pas de chevauchement entre le travail des deux équipes, il a été décidé que les réservations des traductions seraient gérées par la personne québécoise en charge du tableau Bibliodoc.
Dès réception d'une demande de réservation de texte pour une traduction, le comité traduction CFI envoie la demande aux québécois et attend la réponse qu'ils font au traducteur avec copie au Yahoo traductionifla créé en 2007 par le groupe français pour suivre le dossier de traduction de cette personne sur le texte indiqué.
Dès réception d'une demande de réservation de texte d'un Français via le CFI ou directement envoyée au CFI et aux québécois en copie, les québécois mettent systématiquement le comité traduction CFI en copie du mail de confirmation de réservation de texte.
Dans les mails de confirmation adressés par les québécois aux traducteurs avec le comité traduction CFI en copie, l'historique du message doit apparaître (i.e. le texte des messages précédents).
Dès que le CFI transfère des textes relus pour la mise en ligne, il adresse ces textes à la fois à l'IFLA (Sophie Felfoldi) et aux québécois de Bibliodoc (mise en ligne d'un lien plus système de couleurs dans le tableau Bibliodoc).
La confirmation au traducteur que sa traduction est en ligne est effectuée par Bibiiodoc pour son site ; si Sophie Felfoldi indique au seul comité traduction CFI qu'un texte est mis en ligne sur le site de l'IFLA, le comité transfère cette information à la fois au traducteur et aux québécois pour qu'ils puissent assurer la mise à jour de leur tableau de suivi et de leurs liens.
En 2008 le congrès IFLA se tiendra du 10 au 14 août à Québec : cette date avancée intervient juste après le sommet AlFBD qui se tiendra à Montréal - la répartition des textes se fera donc plus tôt qu'en 2007 et nous espérons que l'ouverture du tableau de suivi des traductions sur bibliodoc.francophonie.org sera effectuée en fonction de ce calendrier particulièrement serré pour les francophones.
Les objectifs 2008 du comité traduction CFI sont :
Cécile Swiatec, Cécile Arnaud, Michèle Battisti
Comité Traductions
Comité Français IFLA
Membres du comité de traduction
en 2007:
Cécile Arnaud - conservateur des bibliothèques
Michèle Battisti
- documentaliste, chargée de veille juridique
Cécile Swiatek - conservateur
des bibliothèques, précédemment traductrice - interprète
Mars2008
La Fédération internationale des associations de bibliothécaires et des bibliothèques (IFLA) tiendra son 74ème congrès annuel (Congrès mondial des bibliothèques et de l'information (WLIC)> du 10 au 14 août 2008 à Québec (Canada).
Le congrès de Québec 2008 se déroulera sous le sceau de la francophonie. En effet, cette ville a été choisie à l'occasion du 400 ème anniversaire de sa fondation et de la présence française en Amérique du Nord. On attend une importante participation à ce congrès, Québec constituant une destination très accessible pour les professionnels des bibliothèques de la plupart des continents .
Ce congrès comprendra une importante exposition professionnelle. Il serait opportun que les institutions et associations françaises y soient nombreuses et particulièrement visibles. Il se pourrait, par ailleurs, que la participation à l'exposition d'un tel congrès soit particulièrement attractive pour certaines entreprises françaises ou leurs groupements professionnels (éditeurs, opérateurs de l'Internet, fournisseurs d'équipements de bibliothèque, etc.), en raison d'une participation francophone spécialement importante.
Le Comité français IFLA (CFI), depuis de nombreuses années, favorise, par l'octroi de bourses, la participation aux congrès de l'IFLA de bibliothécaires et documentalistes français et, avec l'aide des ministères de la Culture et de la communication et de l'Enseignement supérieur, de professionnels de pays francophones du Sud. En outre, il parraine la participation aux travaux de l'IFLA d'un certain nombre d'associations et institutions de ces pays.
Le CFI, en accord avec les deux ministères qui soutiennent déjà son action, se propose de contribuer à fédérer la présence française à l'exposition professionnelle du congrès IFLA 2008 à Québec, sous la forme d'un « Pavillon français » qui pourrait regrouper, assurément, les institutions et associations françaises du domaine des bibliothèques et de la documentation et, peut-être selon des modalités adaptées, certaines entreprises ou des structures professionnelles les regroupant.
Le CFI va incessamment contacter en ce sens les organismes suivants (ceux portant un * ont déjà manifesté leur intérêt pour ce projet) :
Pour l'aider à assurer ce rôle, le CFI sollicite un complément de subvention d'un montant de 5000 euros, qui serait employé aux actions suivantes :
Le président du CFI
Pascal Sanz