logoecfi
 cfi.ifla.free.fr
Comité français IFLA 
    tetemenu
      
Accueil >> CFI

Rapport moral 2006

Dans ce document :
  1. La vie de l'association
  2. Les élections aux instances de l'IFLA
  3. Les boursiers du CFI en 2006
  4. Le congrès de Séoul
  5. La traduction des communications
  6. La traduction de l'IFLA Express
  7. Le Rassemblement des francophones
  8. Cotisations à l'IFLA
Voir aussi

1. La vie de l'association

Les réunions des instances délibératives

Le conseil d'administration de l'association s'est réuni six fois au cours de l'année 2006 : 9 janvier, 10 mars, 14 avril, 14 juin, 17 novembre et 15 décembre.

L'association s'est réunie à deux reprises en assemblée générale, le 3 février et le 14 juin.

Les relations publiques

Le CFI a été représenté :

La réforme du Règlement d'attribution des bourses

Le travail engagé en 2005 par le CA pour infléchir les règles d'attribution des bourses afin de favoriser la participation de nouveaux collègues aux travaux de l'IFLA, tout en permettant aux collègues fortement engagés de poursuivre leur apport à ces travaux, a abouti à une reformulation du règlement qui a été présenté à l'Assemblée générale le 6 février 2006. Le nouveau règlement d'attribution des bourses se trouve à http://cfi.ifla.free.fr/accueilcfi/reglebourse.htm est joint en annexe.

Des dispositions transitoires particulières ayant été prévues pour l'année 2006, elles ont été mises en oeuvre.

La préparation des élections 2007 aux différentes instances de l'IFLA

2006 n'était pas une année d'élections au sein de l'IFLA. 2007 l'étant ; le CA a commencé à préparer celles-ci en consacrant une bonne partie de sa réunion du 15 décembre à ce sujet.

Pour les élections aux Comités permanents des sections, sur la base d'un dossier préparé par Mireille Chazal (tableau des membres français des comités permanents, projets de lettre aux institutions, associations et membres individuels français) il est prévu une concertation sur les candidatures lors de la prochaine assemblée générale prévue le 10 janvier 2007, puis M. Chazal centralisera les candidatures et les adressera à l'IFLA avant le 26 janvier. Un effort devra être mené pour susciter des candidatures pour les comités de certaines activités fondamentales (CLM et FAIFE) et certaines sections considérées comme stratégiques.

style='font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman";"Times New Roman";'>

Pour l'élection à la charge de président élu, aucune candidature française ne se profile.

Pour les élections au Conseil d'administration (Governing Board), le CA a pris acte des candidatures francophones probables de Réjean Savard (Canada/Québec, 2 ème mandat) et de Danielle Mincio (Suisse). Il a estimé que le temps était venu d'une nouvelle candidature française et décidé de soutenir, à l'unanimité, celle de son président, Pascal Sanz, sur le thème du multilinguisme et de la diversité culturelle au sein de l'IFLA. (Ce soutien devait être ensuite confirmé par l'Assemblée générale du 10 janvier 2007).

3. Les boursiers du CFI en 2006

La commission d'attribution des bourses s'est réunie le jeudi 13 avril.

Ont participé à la commission cette année : Christine Girard, trésorière-adjointe . Jérémie Desjardins, DLL, Frédéric BLIN, MENESR ; Marc Chauveinc, trésorier ; Isabelle Fructus, FADBEN, secrétaire-adjointe ; Martine   Jan,   ADBDP,   secrétaire ;   Françoise Lerouge, ENSSIB, vice-présidente ; Pascal Sanz, président.

Le CA a approuvé les propositions de la commission lors de sa réunion du 14 avril.

Boursiers français

Le CFI a reçu 11 candidatures pour l'attribution d'une bourse en vue de participer au congrès de l'IFLA à Séoul.

Huit candidatures remplissant les conditions définies dans le nouveau règlement d'attribution des bourses, ont été retenues :

  Civilité Prénom NOM Etablissement Fonction
1 Mme Jacqueline DUSSOLIN IUFM La Réunion, Allée des Aigues Marines 97487 SAINT DENIS Formatrice
2 Mme Martine ERNOULT Lycée Quinault, 8 rue Quinault 75015 PARIS Professeur documentaliste
3 Mme Viviane EZRATTY Bibliothèque « L'Heure Joyeuse » 6 rue des Prêtres Saint-Séverin 75005 PARIS Directrice
4 Mme Claudie GUERIN Assistance Publique, Hôpitaux de Paris 10 rue des Fosses Saint-Marcel 75005 PARIS Coordinatrice des médiathèques et centres de documentation
5 Mme Catherine LECERC Bibliothèque du Musée national de la Marine Palais de Chaillot 17 place du Trocadéro, 75116 ParisResponsable de la gestion des périodiques
6 Mme Mireille LAMOUROUX CRDP de l'Académie de Créteil 48-50 rue Anizan Cavillon 93350 LE BOURGET Directrice des services documentaires
7 Mme Françoise MARTINELLI- FONTAINE EREA DV, 32 rue de France 69100 VILLEURBANNE Professeur documentaliste
8 M. Michel NETZER BnF, Quai François Mauriac 75706 PARIS Cedex 13 Chef du service des qualifications et de la formation

Représentation des différents types de bibliothèques parmi les sélectionnés

Chaque boursier a reçu une allocation de 1750 euros.

Boursiers francophones

Cinquante deux candidatures provenant de 19 pays dont une majorité de pays d'Afrique, avaient été enregistrées. Les demandes arrivées hors délai ou incomplètes ont été éliminées.

On en trouvera ci-dessous la liste, dans laquelle on a fait apparaître, en outre (colonne de droite), la situation de chacun dans le processus d'attribution des bourses en 2005 et 2007. L'un d'entre eux (Bénin) s'étant fait dérober papiers et argent sur la route de l'aéroport, n'a pu se rendre à Séoul.

Nom Ville Pays  
Chebli, Clarisse Beyrouth Liban  
Cherizard, Thierry Port-au-prince Haïti Bourses en 2004 et 2005.
Deguenon, Togbé, Denis Cotonou Bénin  
Kamarti, Samia Tunis Tunisie Bourse en 2005. Bourse en 2007.
Kambou, Jean Yves Ouagadougou Burkina Faso Bourse en 2005.
Ksibi, Ahmed Tunis Tunisie  
Lopez, Humberto  Cap vert 
Mouhouelo, Pascal BrazzavilleCongo Bourse en 2005. Bourse en 2007.
Pham Thi bich Lien Hanoi Vietnam Bourse en 2005. Bourse en 2007.
Sissoko, Mamadou Bamako Mali  
Temmar, NadiaAlger AlgérieBourse en 2005. Bourse en 2007.
Tengeneza, Désiré Kinshasa Congo Bourse en 2005.

Les origines géographiques ont donc été, en 2006, les suivantes :

Le montant moyen de la dépense (inscription, voyage, hôtel, per diem) s'est élevé à 3 022 euros par boursier étranger francophone.

4. Les activités du CFI relatives au congrès de l'IFLA à Séoul 2006

L'accompagnement des boursiers

Entre le mois d'avril et le mois d'août, le trésorier, Marc Chauveinc, a une fois de plus mené à bien tout le travail de préparation consistant à procéder à l'inscription des boursiers étrangers au congrès de l'IFLA, à la réservation et au paiement de leurs billets d'avion, aux réservations hôtelières (l'hébergement hôtelier choisi cette année par le CFI a été particulièrement remarquable et a été salué par les bénéficiaires), au calcul des per diem qui leur seraient individuellement attribués.

Pendant le congrès, l'accompagnement des boursiers français et étrangers a été assuré par le président et la vice-présidente chargée des boursiers francophones, Françoise Lerouge , dont le CFI avait décidé exceptionnellement de prendre en charge la mission à Séoul afin qu'elle puisse apporter sa contribution à ce travail. Outre les incontournables tâches logistiques que comporte cette fonction, ils ont tenu deux réunions avec l'ensemble des boursiers :

Ces deux réunions ont été complétées par des entretiens individuels visant à personnaliser ce guidage pour ceux qui en exprimaient le besoin et envisager les suites du congrès à court et moyen terme.

La traduction des communications

Deux membres du CA, Cécile Arnaud et Michèle Battisti, ont conduit les travaux de traductions, avec l'aide de Cécile Cassafières (BIU Jussieu). Quelques collègues se sont ponctuellement joints à elles pour effectuer une partie des relectures. Enfin, Sophie Felfoldi , webmestre de l'IFLA, s'est montrée extrêmement réactive et efficace pour mettre en ligne les traductions réalisées.

Un Vademecum des traductions a été mis au point au printemps, avant le lancement de la campagne de traduction. Les 8 boursiers français du CFI ont été contactés personnellement pour participer aux traductions Par ailleurs, pour la deuxième année consécutive, des textes préalablement sélectionnés par le CFI ont été traduits par des étudiants de l'IUT de Paris V et relus par l'un de leurs professeurs. Les autres traducteurs bénévoles (la majorité) ont été recrutés au moyen d'appels lancés sur les listes de diffusion et les sites Internet suivants : ADBS-INFO, ADBU, Biblio-doc, Biblio-fr, CFI, FADBEN. Au total, plus de 80 personnes ont été volontaires pour participer au travail de traduction, parmi lesquelles il convient de décerner une mention particulière aux documentalistes de l'ADBS et aux collègues de l'INIST .

Le dispositif est le suivant : chaque « candidat traducteur » retient un ou plusieurs textes à traduire. Ces réservations sont mentionnées dans le tableau de bord des traductions en cours tenu par le modérateur du site francophone Biblio-Doc . Puis, les traducteurs envoient leurs traductions, qui ont été, en 2006 et s'agissant des traductions effectuées par des Français, relues et éventuellement corrigées, dans la mesure du possible, afin d'éliminer les erreurs manifestes. Plus de 50 communications ont été ainsi traduites par des français et mises en ligne sur le site IFLANET. Les traductions se poursuivant bien après le congrès, une vingtaine d'entre elles étaient encore en cours fin 2006.

Ce dispositif, pour efficace qu'il soit, a toutefois des limites : d'une part, il existe un écart important entre le nombre de traductions « retenues » et celui de celles effectivement réalisées, d'autre part, la concentration de l'arrivée de nombreuses traductions pendant l'été et jusqu'aux jours précédents le congrès n'a pas permis de systématiser les relectures.

Devant ce constat, plusieurs axes de travail sont donc envisagés pour l'année 2007 :

La traduction de l'Ifla Express :

La traduction de l'IFLA-Express a été cette année effectuée par une élève de l'ENSSIB, Amélie Church, et par une ancienne élève de l'EBSI de Montréal, Eve Lagasté. Les textes se sont trouvés assez pauvres en contenus et souvent répétitifs d'un jour à l'autre. Au final, le travail, mis à part quelques rares textes de plus grande longueur (notamment le plan stratégique de l'IFLA), a pu être mené rapidement et efficacement, ce qui a laissé du temps aux deux traductrices pour profiter du congrès. Les échanges avec les autres équipes, allemande, chinoise, coréenne, espagnole et russe, ont été cordiaux et amicaux. La coordination ainsi que la mise en page ont été réalisés par une équipe coréenne. Les locaux étaient spacieux, l'équipement tout à fait convenable, et du café et du thé attendaient les équipes chaque matin, ce qui a été grandement apprécié.

En ce qui concerne la version française, 300 exemplaires ont été imprimés chaque jour. Devant l'augmentation brutale et inattendue des coûts constatée l'année dernière à Oslo, les équipes nationales se sont réunies le mercredi après-midi afin de se mettre d'accord sur la rédaction d'un courrier de protestation conjoint auprès de l'IFLA. Différentes pistes d'évolution ont été évoquées, non seulement afin de réduire les coûts de fabrication mais également d'améliorer la qualité des contenus. Cette démarche commune visait enfin à sensibiliser davantage l'IFLA à la question du multilinguisme. À cette réunion qui a réuni les équipes allemande, espagnole, française et russe a été conviée une représentante de l'IFLA, Josche Neven, à qui il a été présenté toutes les remarques faites par les équipes de traduction.

À l'issue du congrès, la responsable de l'équipe allemande a assuré la coordination de la rédaction d'un courrier, envoyé à l'IFLA, après accord des autres équipes, pour examen par le conseil d'administration. Ce dernier a rédigé une réponse détaillée envoyée aux équipes nationales, qui se sont de nouveau coordonnées pour une réponse commune. Des copies de ces différents courriers sont jointes en annexe à ce rapport. Les demandes essentielles des équipes nationales sont les suivantes :

  1. L'IFLA prend en charge les coûts liés à l'équipement informatique et à l'impression.
  2. Il ne devrait plus y avoir de multiples éditions nationales, mais trois éditions principales : une en anglais, une trilingue allemand-anglais-français, une trilingue arabe-chinois-russe , ce qui devrait permettre de réduire les coûts de production.
  3. Les équipes nationales ne devraient pas payer la publicité figurant dans l'IFLA-Express
  4. Dans chaque édition devraient figurer des espaces libres pour permettre aux communautés linguistiques de publier leurs propres informations.
  5. Un effort particulier doit être fait pour améliorer les contenus publiés dans l'IFLA-Express

Une réunion des différentes équipes nationales est prévue pour se tenir la veille du début du congrès 2007 à Durban pour organiser la coordination des traductions.

La participation au Caucus francophone

Classique moment de communication d'informations sur les activités des francophones avant et pendant le congrès, le Caucus réuni à Séoul en 2006 a pris un caractère particulier : il s'est, pour un temps, mué en Assemblée constitutive de la future Association internationale francophone des bibliothécaires et documentalistes francophones (AIFBD). L'Assemblée a approuvé le projet de statuts et donné son accord pour que ceux-ci soient déposés en Belgique, en missionnant Jacques Hellemans (Bibliothèque de l'Université libre de Bruxelles), trésorier du bureau provisoire, pour procéder à ce dépôt dans les semaines suivant le congrès de Séoul.

La participation au groupe de travail du Rassemblement des francophones de l'IFLA et au processus de création de l'Association internationale francophone des bibliothécaires et documentalistes

Cette année encore, le CFI a participé très activement aux travaux du groupe de travail du Rassemblement des francophones de l'IFLA (RDF).

Celui-ci s'est réuni à Bruxelles, les 28 et 29 février. Christine Deschamps et Pascal Sanz, qui y représentaient le CFI, ont à nouveau oeuvré pour que le projet de statuts soit amélioré et pour qu'il soit complété par un barème de cotisations équitable, prenant en compte les différentes catégories de membres et fixant, en regard, le nombre de voix attribué à chaque membre en fonction de sa catégorie.

Pendant le congrès de Séoul, le groupe de travail s'est réuni deux fois. Pascal Sanz y représentait le CFI. Outre la mise au point du déroulement du Caucus francophone (voir ci-dessus), le groupe a travaillé notamment sur les élections de 2007 au sein de l'IFLA et sur les premiers projets de la future AIFBD :

6. Le règlement des cotisations des associations françaises à l'IFLA et le parrainage d'associations professionnelles de pays francophones

Pour la deuxième année, en 2006, le CFI avec l'accord de tous les intéressés, s'est chargé du règlement du montant des cotisations de toutes les associations françaises à l'IFLA, financées, pour leur plus grande part par les subventions spécifiques que les ministères de la Culture et de l'Education nationale lui ont déléguées à cette fin. Cette procédure a de nouveau très correctement fonctionné et sera vraisemblablement reconduite en 2007, dernière année de la période de mise en place progressive du nouveau régime de cotisations de l'IFLA (3 ans). Au terme de cette période, un bilan de cette procédure sera effectué.

Comme l'année précédente, le CFI a parrainé (c'est-à-dire qu'il a assuré le paiement des cotisations à l'IFLA) des 9 associations professionnelles ou institutions de pays francophones suivantes :

  1. l'Association des amis de la lecture, (ASSOCLE), du Bénin
  2. l'Association des bibliothécaires, archivistes, documentalistes et muséologues (ABADCAM), Cameroun
  3. l'Association des bibliothécaires et documentalistes Cambodgiens
  4. l'Association nationale des informatistes (Maroc)
  5. l'Association burkinabé des gestionnaires de l'information documentaire (ABGID) Burkina Faso
  6. l'Association des bibliothécaires documentalistes, archivistes et muséologues de la République du Congo
  7. l'Association of professionnal librarians (Ile Maurice)
  8. la Bibliothèque nationale du Mali
  9. la Bibliothèque nationale de Madagascar.

Cette forme d'action permet à ces organismes d'être membres à part entière de l'IFLA et, plus largement, de se tenir au contact des évolutions professionnelles à l'échelon international. En outre, elle renforce la présence de la francophonie au sein de l'IFLA.

7. Autres activités

Le CFI a contribué à fournir des interprètes-traducteurs pour le congrès de l'ABF (juin) et celui de l'INTAMEL (Association internationale des bibliothèques des villes métropolitaines, devenue une section de l'IFLA).

Par ailleurs, le CFI a, dans le cadre d'une convention avec l'ENSSIB, fait réaliser une étude de son site Web par une étudiante de cette école. Cette étude, très intéressante, a porté un diagnostic sur le site du CFI et conçu plusieurs scénarios d'évolution de ce site. Plusieurs des propositions contenues dans ces scénarios ont été immédiatement mises en oeuvre par le webmestre, Marc Chauveinc . Les autres nécessitent des développements plus importants et un financement spécifique.

Le président du CFI
Pascal Sanz

Valid HTML 4.0 Transitional