>>> Traductions communications Oslo

Retour à la page d'accueil d'Oslo

Le Comité français IFLA (http://www.cfifla.asso.fr/), en partenariat avec le regroupement des francophones de l'IFLA,  organise chaque année la traduction des textes des conférences du congrès mises en ligne par leurs auteurs à l’adresse suivante : http://www.cfifla.asso.fr/conferences/oslo/programmeoslo.htm.

Le congrès embrasse tous les aspects de la bibliothéconomie, de la conservation des livres rares aux bibliothèques mobiles en passant par les technologies de l'information et la normalisation catalographique. Inutile d'épiloguer sur la dimension normalisatrice et le rôle de laboratoire que peuvent avoir ces échanges internationaux.

Traduire les conférences du congrès, c'est prendre connaissance en avant-première des débats qui agitent notre profession, c'est s'ouvrir à des expériences menées dans d'autres contextes régionaux, économiques et culturels, c'est diffuser et rendre plus accessible au sein d'un public francophone une littérature professionnelle majoritairement rédigée en anglais.

Vous trouverez ci-dessous les détails sur les étapes que nous vous proposons de suivre.

N’hésitez pas à nous contacter

Comité des Traduction du CFI :

Cécile Arnaud, membre du groupe de travail « traduction » du comité français IFLA avec Laure Delrue et Michèle Battisti


Pourquoi des traductions ?

Pour diffuser largement les textes des interventions faites lors du congrès annuel de l’IFLA : http://www.cfifla.asso.fr/conferences/oslo/programmeoslo.htm et ses prises de position auprès d’un public francophone.

Pourquoi traduire ?

Pour avoir une ouverture sur des aspects examinés par des collègues dans d’autres pays et sur la manière dont ils ont été abordés et alimenter ainsi sa propre réflexion.

Qui peut traduire ?

Si les boursiers du comité français IFLA doivent s’engager à réaliser au moins une traduction, tous ceux qui sont intéressés par une problématique particulière, même s’ils ne participent pas au Congrès, peuvent se porter volontaires.

Comment procéder ?

1. Se connecter le plus rapidement possible sur le site suivant http://bibliodoc.francophonie.org/rubrique.php3?id_rubrique=32/ qui permet de prendre connaissance des textes disponibles.

2. Prendre immédiatement une option sur un texte encore disponible (texte écrit en rouge) en envoyant un message, mentionnant son nom, le nom de son établissement et son pays, à violaine.fortier@umontreal.ca qui gère la base de données,

ainsi qu’à :

Cécile Arnaud cecile.arnaud@culture.gouv.fr

Laure Delrue laure.delrue@univ-littoral.fr

Michèle Battisti michele.battisti@adbs.fr

responsables des traductions en France.

Note :

- ne pas entreprendre de traduire les présentations powerpoint

- ne pas tenter de reproduire les schémas et les tableaux

3. Quelques modalités pratiques

- copier l’en-tête de la communication pour reprendre dans son intégralité les références de celles-ci ;

- écrire son texte en format word ou rtf ;

- avertir l’auteur de la communication qu’une traduction est en cours ;

- (éventuellement) dialoguer avec l’auteur, en cas de difficulté ;

- ne pas oublier d’indiquer son nom, le nom de son établissement et son mél ainsi que la date de traduction.

4. Envoyer sa traduction à :

Cécile Arnaud cecile.arnaud@culture.gouv.fr

Laure Delrue laure.delrue@univ-littoral.fr

Michèle Battisti michele.battisti@adbs.fr

Votre texte sera relu et nous pourrions être amenées à entrer en contact avec vous avant l’envoi définitif du texte au siège de l’IFLA et à l’administrateur du site de regroupement des francophones.

Quels délais ?

Si les communications devraient être disponibles à partir du 15 juin 2005, plusieurs d’entre elles ont déjà été mises en ligne par leurs auteurs.

Les traductions devraient être remises avant le 20 juillet 2005 aux trois personnes mentionnées ci-dessus.

Après le 20 juillet 2005, nous vous proposons de les envoyer simultanément aux deux personnes suivantes :

- Sophie Felfoldi sophie.felfoldi@ifla.org, webmestre de l’IFLA

ainsi qu’à

violaine.fortier@umontreal.ca

Pour toute question à propos des traductions réalisées dans le cadre du congrès de l’IFLA, merci de contacter Cécile Arnaud cecile.arnaud@culture.gouv.fr